①是对世界文化发展作出的重要贡献
②赋予了中华文化新的内涵和表现形式
③展现中国独特的文化和精神追求
④实现了传统文化的创造性转化创新性发展
A.①② | B.①③ | C.②④ | D.③④ |
①展现文化的多样性和民族性
②促进文化事业和文化产业共同发展
③奏响网络正能量的时代强音
④坚定中国特色社会主义文化自信
A.①② | B.①③ | C.②④ | D.③④ |
①能够增进中法文明的交流互鉴和取长补短
②有助于推动中法以及世界文明的繁荣发展
③有利于中法双方互信友好,增进文化认同
④能够消除彼此隔阂,赋予两国文化世界性
A.①② | B.①④ | C.②③ | D.③④ |
①平等、互鉴、对话、包容文明观的树立
②民族文化是一个民族生存与发展的根基
③文化多样性有利于促进世界文化的繁荣
④文明因交流而多彩,文明因互鉴而丰富
A.①② | B.①④ | C.②③ | D.③④ |
第19届亚运会将于2023年在杭州举办,其会徽一直是大家关注的焦点。今年1月,杭州亚运会组委会面向海内外征集杭州2022年亚运会会徽设计方案。征集活动得到了全国各地和日、韩、新加坡等亚洲国家、部分欧美国家设计爱好者及热心人士的积极响应,共收到来自海内外应征作品4263件。通过多方专业评审,最终中国美术学院袁由敏教授的设计作品“潮涌”脱颖而出,被确定为会徽设计方案,并得到中国奥委会和亚奥理事会同意和允准。
“潮涌”的主体图形由扇面、钱塘江、钱江潮头、赛道、互联网符号及象征亚奥理事会的太阳图形六个元素组成,下方是主办城市名称与举办年份的印鉴,两者共同构成了完整的杭州亚运会会徽。扇面造型反映江南人文意蕴,赛道代表体育竞技,互联网符号契合杭州城市特色,太阳图形是亚奥理事会的象征符号。钱塘江和钱江潮头是会徽的形象核心,绿水青山展示了浙江杭州山水城市的自然特质,江潮奔涌表达了浙江儿女勇立潮头的精神气质,整个会徽形象象征着新时代中国特色社会主义大潮的涌动和发展,也象征亚奥理事会大家庭团结携手,紧密相拥,永远向前。
有人认为,杭州亚运会会徽的设计充分彰显民族文化的价值,我们需要坚守民族文化。请运用“文化的民族性与多样性”的知识对此观点进行评析。中华优秀传统文化是中华民族的根和魂,是中华民族的精神命脉。马克思主义传入中国后,中华优秀传统文化不仅为马克思主义的传播创造了条件,而且还为马克思主义中国化提供了源头活水。其间,中国共产党坚持把马克思主义基本原理同中国具体实际相结合、同中华优秀传统文化相结合,实现了马克思主义中国化的三次飞跃,创立和形成了毛泽东思想、中国特色社会主义理论体系、习近平新时代中国特色社会主义思想。这些理论成果表现出鲜明的中国特色、中国风格和中国气派,对中国的革命、建设和改革事业具有深远的指导意义。
回望历史,习近平总书记认为,马克思主义传入中国之后,“科学社会主义的主张受到中国人民热烈欢迎,并最终扎根中国大地、开花结果,绝不是偶然的,而是同我国传承了几千年的优秀历史文化和广大人民日用而不觉的价值观念融通的”。在他看来,正是中国共产党“用马克思主义真理的力量激活了中华民族历经几千年创造的伟大文明,使中华文明再次进发出强大精神力量”。
2021年7月1日,习近平总书记明确提出“坚持把马克思主义基本原理同中国具体实际相结合、同中华优秀传统文化相结合”。同年11月,党的十九届六中全会进一步将“两个结合”写入党的第三个历史决议。2022年5月27日,在主持十九届中央政治局第39次集体学习时,他再次强调,要在“两个结合”的基础上“不断推动马克思主义中国化时代化”。
(1)结合材料,运用文化传承与文化创新的知识,分析坚持把马克思主义基本原理同中华优秀传统文化相结合的意义。(2)结合材料,运用逻辑与思维知识,谈一谈习近平总书记关于马克思主义与中华优秀传统文化的关系的认识过程体现的辩证思维方法。
(3)结合材料,运用物质与意识的辩证关系的知识,分析不断推进马克思主义中国化时代化的必要性。
①经济社会条件的不同造就了文化多样性
②文化既是民族的,也是世界的
③文化趋同是当今世界文化发展的趋势
④文化因交流而多彩,因交融而丰富
A.①③ | B.①④ | C.②③ | D.②④ |
A.增强文化自信,发挥中华文化在世界的引领作用 |
B.在文化的交流、碰撞中衡量各国文明的高低优劣 |
C.文化具有多样性,要尊重差异,认同各国家文化 |
D.增进各国文化交流借鉴,促进世界文化繁荣发展 |
①折射出民族复兴的盛世气象与社会各界的家国情怀
②说明每个民族的文化都是这个民族人民智慧的结晶
③有利于增进社会公众对中华民族文化的敬畏和了解
④能够为中华文化引领各国文化发展提供根本遵循
A.①② | B.①③ | C.②④ | D.③④ |
原文 | 许身一何愚,窃比稷与契。 ——杜甫《自京赴奉先县咏怀五百字》 | 海内存知己,天涯若比邻。 ——王勃《送杜少府之任蜀州》 |
译文 | WithasillywishIheldmyself,Tobea goodservantinEmperorscourt. | Ifyouhavefriendswhoknowyourheart, Distancecannotkeepyouapart. |
比较 | 译成了一首没有情感色彩的叙事诗,实在是难以表达出中国诗原有的意境。 | 译的韵律、表意,都令人叫绝。古诗诉之不尽的绵长韵味,丝毫没有因为语种的转换而折损,把诗词字里行间流淌着的中国人的情感、意志与品性,真正传递给了西方读者。 |
①创新中华古诗词的传播路径,增强中华文明的影响力
②研究中西诗词意境取向之差异与融通,探寻文化共识
③以认同和吸收国外语言文化为主,提高语感和诗词素养
④挖掘中华古诗词的精神内核,展现中华民族的精神向往
A.①② | B.①④ | C.②④ | D.③④ |