文章大意:本文是一篇记叙文。文章讲述了出于对中国和中国文化的强烈好奇心,一位加拿大小伙于2015年来到江西省南昌市,了解真正的中国是什么样子的,并迷上了中国的水墨画。
A Canadian addicted to Chinese ink wash painting
Canadian Brandon Collins-Green calls himself a Chinese culture “addict”. He has lived in China for over six years, spending his time in painting in the Chinese ink wash style and translating Chinese classics into English.
Collins-Green, 37, is a doctoral candidate in classical Chinese literature at Jiangxi Normal University in Nanchang. About 15 years ago, his first encounter with a stage adaption of the classic Chinese novel The Dream of the Red Chamber in Singapore inspired him to study Chinese in the following years. Learning Chinese as a second language, Collins-Green found it was not easy to understand a novel written in Chinese. “Besides the stories, I am interested in the poems, dialogues and lantern riddles in the book,” he said, “Because of The Dream of the Red Chamber, I wanted to get a closer look at China.”
His strong curiosity about China and Chinese culture prompted Collins-Green to travel to the city of Nanchang in 2015, in the hope of learning what the real China was like. During a visit to Badashanren Memorial Hall in Nanchang, where paintings of a famous Chinese artist were on exhibition, Collins-Green was interested in how a tiny brush could depict (描画) the curves of hills, shade and light on paper.
In his years spent translating The Dream of the Red Chamber into English, he has gradually found his way of combining Chinese and foreign cultures into his paintings, writing poems in English as the backdrops of his figures. As of this year, Collins-Green has completed over 2,500 works, including translations of The Dream of the Red Chamber, landscape paintings and portraits.
He lives a life greatly influenced by The Dream of the Red Chamber, renting a loft of about 9 square meters beside his university as a studio. Since this March, his paintings have been exhibited at art festivals in cities including Beijing, Shanghai, Hangzhou and Xi’an, bringing him a group of fans. Some have sent him emails, asking about the meanings of the poems in his paintings.
“We can see from Collins-Green that traditional Chinese culture is becoming more attractive to people in other countries,” said Li Shunchen, Collins-Green’s mentor at Jiangxi Normal University. “I really recommend that more people come to China to see how fast it is changing and to enjoy the charm of its culture,” Collins-Green said.
28. What first inspired Collins-Green to study Chinese according to the passage?
A.His love for Chinese paintings. | B.The stage version of a classic Chinese novel. |
C.The need of his translation work. | D.His second language learning. |
29. Which of the following words can best describe Collins-Green’s feeling on the exhibition in Nanchang?
A.amazed. | B.disappointed. | C.relaxed. | D.frightened. |
30. What can we mainly learn about Collins-Green from paragraph 4 and 5?
A.His strong curiosity about China gradually faded away. |
B.He studied Chinese well in China. |
C.He made great achievements as an addict to Chinese culture. |
D.His works produced some negative reactions in viewers. |