有别于那些整个职业生涯默默无闻的运动员,在20世纪80年代马拉多纳(Maradona)第一次为他的祖国捧回世界杯(the World Cup)冠军的时候,他就确立了自己传奇球星的地位。 (establish; remain) (汉译英)
更新时间:2021-01-15 15:57:26
|
相似题推荐
翻译-整句汉译英
|
较难
(0.4)
名校
【推荐1】许多科学家激励并教导我们,科学实验对于确立真相和为以后的科学发现和发明做出贡献是非常重要的。(汉译英)
您最近一年使用:0次
翻译-整句汉译英
|
较难
(0.4)
【推荐1】在线课程是否能满足不同层次学生的需求,尚不明朗。(it)
您最近一年使用:0次
翻译-整句汉译英
|
较难
(0.4)
【推荐2】平均起来,美国公司在全球范围内还是产值最高。(汉译英)
您最近一年使用:0次
翻译-整句汉译英
|
较难
(0.4)
名校
【推荐1】随着毕业季的临近,大学附近的房租涨速惊人,这已是司空见惯的了。(commonplace) (汉译英)
您最近一年使用:0次
翻译-整句汉译英
|
较难
(0.4)
【推荐2】翻译句子
1. The news of Scott’s death shocked the world.________ (Scott没有赢得到达极地的比赛,但是他和队友们展示出的勇气使他们成为英雄).
2. Reeve undertook an intense exercise programme to help him achieve the goal.________ (他参加了修复肌肉力量的各种运动,并且取得了显著成效).
3.________ (当这位著名作曲家12年来第一次走上舞台,观众立即报以热烈的掌声).
The theatre’s musical director, Michael Umlauf, joined him and together the two men took charge of the orchestra.
4. In China, more and more cities have their own “white bike” programmes.________ (无论本地人还是游客都愿意使用共享单车,因为这是一种便宜而便利的方式用以节约能源、 减少空气和噪音污染、享受在城市中锻炼的益处).
5. Most people assume that the human brain is set on “automatic”—that means it learns all by itself. But this isn’t always true.________ (我们要训练自己成为更好的学习者,要积极主动地参与到学习过程中,并且要经常反思所学内容).
1. The news of Scott’s death shocked the world.
2. Reeve undertook an intense exercise programme to help him achieve the goal.
3.
The theatre’s musical director, Michael Umlauf, joined him and together the two men took charge of the orchestra.
4. In China, more and more cities have their own “white bike” programmes.
5. Most people assume that the human brain is set on “automatic”—that means it learns all by itself. But this isn’t always true.
您最近一年使用:0次