红海行动(OPERATION RED SEA),这部时长两个多小时的电影,2月16日在北京首映赢得了阵阵掌声。这部电影能够从心底里激发中国人民的民族自豪感。(which)
更新时间:2021-08-15 08:58:41
|
相似题推荐
翻译-整句汉译英
|
较难
(0.4)
名校
【推荐1】这家公司曾经是人才的聚集地,这样的日子已经一去不复返了,一年前,他们遭到了蓄意的差评,结果对他们的名声造成了沉重的打击。(home, subject) (汉译英)
您最近一年使用:0次
翻译-整句汉译英
|
较难
(0.4)
【推荐1】面对人生的新篇章,学生们要更加有创造力和想象力。(face)(汉译英)
您最近一年使用:0次
翻译-整句汉译英
|
较难
(0.4)
【推荐2】Directions:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.
1. 一人有难,大家帮忙在中国很常见。(common)
2. 是“有志者事竟成的”信念帮助他实现了梦想。(It was…)
3. 遇到生词时不要马上查字典,你可以从上下文猜出意思。(consult)
4. 在古代,中国先哲们就提出 “读万卷书不如行万里路”,彰显了游历名山大川,可承天地之灵气,接山水之精华。 (raise)
1. 一人有难,大家帮忙在中国很常见。(common)
2. 是“有志者事竟成的”信念帮助他实现了梦想。(It was…)
3. 遇到生词时不要马上查字典,你可以从上下文猜出意思。(consult)
4. 在古代,中国先哲们就提出 “读万卷书不如行万里路”,彰显了游历名山大川,可承天地之灵气,接山水之精华。 (raise)
您最近一年使用:0次
翻译-整句英译汉
|
较难
(0.4)
【推荐1】Equally impressive is Li Bai’s free expression of strong feelings, which breathes vitality into the lifeless objects he describes, and which distinguishes him from other landscape poets. (英译汉)
您最近一年使用:0次
翻译-整句汉译英
|
较难
(0.4)
【推荐2】虽然我被拒绝了,但我仍然得到了一些很大的鼓励,这给了我成为一个作家的信心。(用倒装句汉译英)
您最近一年使用:0次