如果全球变暖使海水漫入陆地、让岛民深受疾病之苦, 那最终沦为其牺牲品的将是所有与这个岛相关的文化。(it)(汉译英)
更新时间:2021-11-18 17:00:05
|
相似题推荐
翻译-整句汉译英
|
较难
(0.4)
名校
【推荐1】随着疫情的恶化,有越来越多的医务人员感染了这种致命的疾病,使得救助工作更难实施。(pandemic, deadly)(汉译英)
您最近一年使用:0次
翻译-整句汉译英
|
较难
(0.4)
【推荐1】Directions: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets .
1. 只有付出努力才会获得真正的成就感和满足。(Only)
______________________________________
2. 小班教学使学生与老师进行更多的交流成为可能。(possible)
______________________________________
3. 除非你尽快适应新环境,否则你会发现很难跟得上你的同学们。(adapt)
______________________________________
4. 虽然他获得了博士学位,但他是否有资格来做这个职位还有待观察。(qualified)
______________________________________
1. 只有付出努力才会获得真正的成就感和满足。(Only)
2. 小班教学使学生与老师进行更多的交流成为可能。(possible)
3. 除非你尽快适应新环境,否则你会发现很难跟得上你的同学们。(adapt)
4. 虽然他获得了博士学位,但他是否有资格来做这个职位还有待观察。(qualified)
您最近一年使用:0次
翻译-整句汉译英
|
较难
(0.4)
名校
【推荐2】正如公民媒体领域的专家所告诫,无论新闻标题多么吸睛,如果报道的内容经不起推敲或完全无中生有,那么将追究作者的责任。(however) (汉译英)
您最近一年使用:0次
翻译-整句汉译英
|
较难
(0.4)
【推荐3】Directions: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.
1. 在线课程是否能满足不同层次学生的需求,尚不明朗。(it)
2. 在抗击病毒的斗争中,中国会给予受到感染的国家尽可能多的帮助。(offer)
3. 极目远眺,山外有山,令人赞叹不已。(view)
4. 从长远角度看,各国间需要加强沟通,完善全球医疗体系,防止类似疫情爆发,避免卫生危机演变为全球经济危机。(stop)
1. 在线课程是否能满足不同层次学生的需求,尚不明朗。(it)
2. 在抗击病毒的斗争中,中国会给予受到感染的国家尽可能多的帮助。(offer)
3. 极目远眺,山外有山,令人赞叹不已。(view)
4. 从长远角度看,各国间需要加强沟通,完善全球医疗体系,防止类似疫情爆发,避免卫生危机演变为全球经济危机。(stop)
您最近一年使用:0次