经过一个多世纪的发展,民乐界涌现出许多深受观众喜爱的艺术家。(emerge)(汉译英)
更新时间:2023-06-17 11:10:06
|
相似题推荐
翻译-整句汉译英
|
适中
(0.65)
【推荐1】这部电影是根据他的经典小说改编的,吸引了大批观众。(adaptation,classic) (汉译英)
您最近一年使用:0次
翻译-词汇汉译英
|
适中
(0.65)
【推荐2】汉译英
1. 能够在20世纪40年代生存________________
2. 喜欢冒险并从中幸存________________
3. 说了很多却没有抓住要领________________
4. 经历了很多生理上的变化________________
5. 给观众留下深刻印象________________
6. 以农场为背景的实验性课堂________________
7. 赢得他人尊重的最佳方式________________
8. 朗读莎翁剧作中的一句引语________________
1. 能够在20世纪40年代生存
2. 喜欢冒险并从中幸存
3. 说了很多却没有抓住要领
4. 经历了很多生理上的变化
5. 给观众留下深刻印象
6. 以农场为背景的实验性课堂
7. 赢得他人尊重的最佳方式
8. 朗读莎翁剧作中的一句引语
您最近一年使用:0次
翻译-整句汉译英
|
适中
(0.65)
【推荐1】网络的发展使得人们在家工作成为可能。(it作形式宾语)
您最近一年使用:0次
翻译-词汇汉译英
|
适中
(0.65)
【推荐2】汉译英
1. 关爱海洋
2. 海洋可持续发展
3. 天然盐沼
4. 禁渔季
5. 再生水
6. 附属/近海岛屿
7. 海洋环境保护
8. 最具生产力的栖息地
9. 开发利用
10. 海洋生态
11. 海洋命运共同体
12. 丰富的海洋生物
13. 汇入海洋
14. 揭开海底的秘密
1. 关爱海洋
2. 海洋可持续发展
3. 天然盐沼
4. 禁渔季
5. 再生水
6. 附属/近海岛屿
7. 海洋环境保护
8. 最具生产力的栖息地
9. 开发利用
10. 海洋生态
11. 海洋命运共同体
12. 丰富的海洋生物
13. 汇入海洋
14. 揭开海底的秘密
您最近一年使用:0次
翻译-整句英译汉
|
适中
(0.65)
【推荐1】It emerged that the company was going to be sold.(英译汉)
__________________________________________________________________
您最近一年使用:0次
翻译-整句汉译英
|
适中
(0.65)
名校
【推荐2】直到20世纪60年代才出现确凿的科学依据,经常做一些慷慨的行为会对人们的情绪健康产生奇效。(It was ...) (汉译英)
您最近一年使用:0次
翻译-词汇汉译英
|
适中
(0.65)
【推荐3】重点单词识记
1.2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
您最近一年使用:0次
翻译-词汇汉译英
|
适中
(0.65)
【推荐1】汉译英
1.________________ 和……一样长;只要
2.________________ 抱怨
3.________________ 代替,而不是
4.________________ 将……包裹起来
5.________________ 许多,大量
6.________________ 不少于,多达
7.________________ 喜欢,对……着迷;
8.________________ 为……做准备
9.________________ 期待,盼望
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
您最近一年使用:0次
翻译-整句汉译英
|
适中
(0.65)
【推荐2】正因为大量健身步道的投入使用,越来越多的上海市民开始了定期户外锻炼,“每天一万步”一成为都市新风尚。(It)
您最近一年使用:0次