Directions: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.
1. 尽管已学了多年英语,但我仍发现用英语与他人交流有困难。(communicate)
2. 她的工作涉及到检查事故中受损车辆,听上去很轻松。(involve)
3. 每次我打开电脑,它都会提醒我要更新一下,我想知道不更新会有什么后果。(update)
4. 政府已经花费了十年的时间来保护这座古庙免遭损坏,现在每天只有一定量的游客能进入。(take, admit)
1. 尽管已学了多年英语,但我仍发现用英语与他人交流有困难。(communicate)
2. 她的工作涉及到检查事故中受损车辆,听上去很轻松。(involve)
3. 每次我打开电脑,它都会提醒我要更新一下,我想知道不更新会有什么后果。(update)
4. 政府已经花费了十年的时间来保护这座古庙免遭损坏,现在每天只有一定量的游客能进入。(take, admit)
更新时间:2020-03-11 17:01:25
|
相似题推荐
翻译-整句汉译英
|
较难
(0.4)
名校
【推荐1】西湖的景色如诗如画,每个国定假日都吸引成千上万的各地游客。(So) (汉译英)
您最近一年使用:0次
翻译-整句汉译英
|
较难
(0.4)
【推荐2】看了这个论坛上的帖子,这次活动对人们的影响似乎远远不止通过活动筹集到的钱。它还让我们意识到我们对社交媒体的依赖程度,从而帮助我们远离社交媒体,更好地与他人沟通。(汉译英)
您最近一年使用:0次
翻译-整句英译汉
|
较难
(0.4)
【推荐1】They have lived mainly as farmers since the 18th century, and they will probably be living the same way in the distant future. (英译汉)
您最近一年使用:0次
翻译-整句汉译英
|
较难
(0.4)
名校
【推荐2】这个项目启动以来,已经消耗了相当多的时间和资金,但所有的任务能否按时完成还有待进一步观察。(remain) (汉译英)
您最近一年使用:0次
翻译-整句汉译英
|
较难
(0.4)
【推荐3】Directions: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.
1. 你没必要凡事亲力亲为。(need n.)
2. SARS 之后, 少数人没有吸取教训,仍以食野味为乐。(enjoy)
3. 我从未意识到个人的命运与国家的命运如此地息息相关。(Never)
4. 为满足人们日益增长的消费需求,出现了一系列商品和服务,“懒人经济” 迅速发展, 其特性是省时省力便捷。(emerge)
1. 你没必要凡事亲力亲为。(need n.)
2. SARS 之后, 少数人没有吸取教训,仍以食野味为乐。(enjoy)
3. 我从未意识到个人的命运与国家的命运如此地息息相关。(Never)
4. 为满足人们日益增长的消费需求,出现了一系列商品和服务,“懒人经济” 迅速发展, 其特性是省时省力便捷。(emerge)
您最近一年使用:0次
翻译-整句汉译英
|
较难
(0.4)
【推荐1】毫无疑问,政府的资助有利于你和家里支付上大学的费用。(cover) (汉译英)
您最近一年使用:0次
翻译-整句汉译英
|
较难
(0.4)
【推荐2】Directions: Translate the following sentences into English, using the word or phrase given in the brackets.
1. 被撞倒后,似乎过了好几个小时这位司机才苏醒过来。 (knock)
____________________
2. 四分之一受访的学生承认过马路时被手机分心。 (survey, distract)
____________________
3. 按照先前安排,我开车去接她,并送她到办公室。 (As, drop)
____________________
4. 如果没有我以前的老师,我就不会成为一名记者,因为是她激励了我们去为未来努力。(But)
____________________
1. 被撞倒后,似乎过了好几个小时这位司机才苏醒过来。 (knock)
2. 四分之一受访的学生承认过马路时被手机分心。 (survey, distract)
3. 按照先前安排,我开车去接她,并送她到办公室。 (As, drop)
4. 如果没有我以前的老师,我就不会成为一名记者,因为是她激励了我们去为未来努力。(But)
您最近一年使用:0次
翻译-整句汉译英
|
较难
(0.4)
名校
【推荐1】让新任市长欣慰的是,得益于针对性的措施和高效率的管理,市民们的生活恢复成了过去的样子。(relief) (汉译英)
您最近一年使用:0次
翻译-整句汉译英
|
较难
(0.4)
【推荐2】当我想到是什么让圣诞节如此神奇时,我想到的不仅仅是礼物和圣诞老人。(强调句型It is/was...that...) (汉译英)
您最近一年使用:0次