Directions:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.
1. 一些高糖分的食物诸如糖果几乎不含人类所需的营养(contain)
2. 不要在两餐之间吃东西以免影响胃口(appetite)
3. 他实现了双人去纽约免费旅游的梦想(achieve)
4. 你越紧张就越不可能得到问题的正确答案(tense)
5. 为了改善温室效应的问题应该鼓励大家使用新能源而不是传统能源(instead)
1. 一些高糖分的食物诸如糖果几乎不含人类所需的营养(contain)
2. 不要在两餐之间吃东西以免影响胃口(appetite)
3. 他实现了双人去纽约免费旅游的梦想(achieve)
4. 你越紧张就越不可能得到问题的正确答案(tense)
5. 为了改善温室效应的问题应该鼓励大家使用新能源而不是传统能源(instead)
更新时间:2020-04-09 16:51:29
|
相似题推荐
翻译-整句汉译英
|
适中
(0.65)
名校
【推荐1】为了控制潜在的风险,学生们被要求在食堂就餐时保持安全距离。(汉译英)
您最近一年使用:0次
翻译-整句汉译英
|
适中
(0.65)
【推荐2】要成为成功人士, 我们必须能掌握自己。(charge) (汉译英)
您最近一年使用:0次
翻译-整句英译汉
|
适中
(0.65)
【推荐1】I found Maths quite easy and enjoyable because the material was less advanced in the UK than in China. (英译汉)
您最近一年使用:0次
翻译-整句汉译英
|
适中
(0.65)
名校
【推荐2】就教师而言,没有什么比能看到学生取得进步更令人高兴的了。(than) (汉译英)
您最近一年使用:0次
翻译-整句汉译英
|
适中
(0.65)
名校
【推荐1】最后但同样重要的一点,即使在困难的境况中,也要一直看向光明的一面,永远不要失去希望。(汉译英)
您最近一年使用:0次
翻译-整句汉译英
|
适中
(0.65)
【推荐2】更多的危险存在,但他们看不到。(并列句) (汉译英)
您最近一年使用:0次
翻译-整句汉译英
|
适中
(0.65)
名校
【推荐1】除了散步之外,他还喜欢钓鱼和打猎。(as well as…)(汉译英)
您最近一年使用:0次
翻译-整句汉译英
|
适中
(0.65)
【推荐2】剪纸作为中国传统艺术,涵盖了植物、动物、传说等多种题材,是中国民间文化的生动反映。(用物化主语汉译英)
您最近一年使用:0次