严复在翻译《天演论》时,有选择地译介赫胥黎《进化论与伦理学》的前半部分,删去了后半部分有关伦理学的内容;林纾翻译《黑奴吁天录》时注重借黑奴的悲惨命运警醒国人。晚清的知识精英们有选择地译介西方著作旨在( )
A.实现救亡图存的政治理想 | B.宣传维新变法的主张 |
C.系统介绍西方的思想文化 | D.促进近代文学的发展 |
更新时间:2023-01-22 07:42:30
|
相似题推荐
单选题-单题
|
适中
(0.65)
【推荐1】19世纪末,“物竞”、“天择”等成为社会流行词语。有的教师以“物竞”、“天择”作为作文题目,有些青年干脆以“竞存”、“适之”等作为自己的字号。这种历史现象所反映的时代使命是
A.严复译著《天演论》影响 | B.甲午战败,救亡图存 |
C.自然法则适用于社会法则 | D.思想开放,追求时尚 |
您最近一年使用:0次
单选题-单题
|
适中
(0.65)
名校
【推荐2】严复戊戌时期在《救亡决论》中历数中国传统文化弊端,并倡言:“天下理之最明而势所必至者,如今日中国不变法则必亡是已。”而1918年严氏力主回归传统,高唤:“回观孔孟之道,真量同天地,泽被寰区。”导致这一变化的主要原因是
A.西方文明的弊端日益显现 | B.反帝反封斗争的逐渐深入 |
C.民主思想已成为时代潮流 | D.马克思主义的进一步传播 |
您最近一年使用:0次