着一身黑,Myra出席了葬礼,并用一如以往利落的方式,安排了Morrison太太做一些家务,然后匆匆离去,留下她母亲感到一阵失落。(dress v., pang) (用所给词汉译英)
更新时间:2020-08-19 11:19:19
|
相似题推荐
翻译-整句汉译英
|
较难
(0.4)
名校
【推荐1】从远处看,这栋雄伟的建筑物像一座有着悠久历史的宫殿一般。 (see)
您最近一年使用:0次
翻译-整句汉译英
|
较难
(0.4)
【推荐2】相较于定外卖,我更喜欢自己在家做饭,因为塑料盒不能回收,而且会产生大量的碳足迹。(recycle)(汉译英)
您最近一年使用:0次
翻译-整句汉译英
|
较难
(0.4)
【推荐3】翻译句子
1. 因手术后还没有完全康复,医生建议Mary再住院两周。(分词作原因状语)
____________________________________________________________________________________________
2. 翻译成英语之后,这个句子中的单词有完全不同的排列顺序。(动词-ed形式作时间状语)
____________________________________________________________________________________________
3. 专心于看电影,Jack没发现我进入他房间。(动词-ed形式作原因状语;absorb)
____________________________________________________________________________________________
4. 要是给予更多关心,他会取得更大的成就。(动词-ed形式作条件状语)
____________________________________________________________________________________________
5. 自己当老板已经这么久了,他觉得难以听从别人的指示。(动词-ed形式作原因状语)
____________________________________________________________________________________________
6. 哈佛大学始建于1636年,是美国最著名的大学之一。(动词-ed形式作时间状语;found)
____________________________________________________________________________________________
1. 因手术后还没有完全康复,医生建议Mary再住院两周。(分词作原因状语)
2. 翻译成英语之后,这个句子中的单词有完全不同的排列顺序。(动词-ed形式作时间状语)
3. 专心于看电影,Jack没发现我进入他房间。(动词-ed形式作原因状语;absorb)
4. 要是给予更多关心,他会取得更大的成就。(动词-ed形式作条件状语)
5. 自己当老板已经这么久了,他觉得难以听从别人的指示。(动词-ed形式作原因状语)
6. 哈佛大学始建于1636年,是美国最著名的大学之一。(动词-ed形式作时间状语;found)
您最近一年使用:0次
翻译-整句汉译英
|
较难
(0.4)
【推荐1】根据所给的汉语提示完成句子。
1. 这是他第一次用电子邮件与笔友交流。(用从句)
2. 根据新闻报道, 是天气决定神舟七号发射(launch) 的准确时间。( 用强调句)
3. 杰克给了我一个坚定的眼神,这眼神表明他不会改变主意,也不会屈服。(determine,定语从句)
4. 消防员没有多考虑个人的安危,像平常一样将困在大火中的人员援救出来.(think little of)
5. 德兰修女(Mother Teresa) 把自己毕生的精力都倾注在照顾穷苦人之上。(devote …to…)
1. 这是他第一次用电子邮件与笔友交流。(用从句)
2. 根据新闻报道, 是天气决定神舟七号发射(launch) 的准确时间。( 用强调句)
3. 杰克给了我一个坚定的眼神,这眼神表明他不会改变主意,也不会屈服。(determine,定语从句)
4. 消防员没有多考虑个人的安危,像平常一样将困在大火中的人员援救出来.(think little of)
5. 德兰修女(Mother Teresa) 把自己毕生的精力都倾注在照顾穷苦人之上。(devote …to…)
您最近一年使用:0次
翻译-整句汉译英
|
较难
(0.4)
【推荐2】许多保存至今的木雕佛像,是中国古代艺术品中的杰作。木雕分工艺木雕和艺术木雕两大类。其中工艺木雕又可分为观赏性和实用性两种。经过数百年的发展,东阳、乐清、福建、广东、中原等五大流派各自形成独特的工艺风格。(汉译英)
您最近一年使用:0次
翻译-整句汉译英
|
较难
(0.4)
名校
【推荐1】每个人都应该为慈善出一份力,这无关地位和财富。(which)
您最近一年使用:0次
翻译-整句汉译英
|
较难
(0.4)
【推荐2】红海行动(OPERATION RED SEA),这部时长两个多小时的电影,2月16日在北京首映赢得了阵阵掌声。这部电影能够从心底里激发中国人民的民族自豪感。(which)
您最近一年使用:0次