无论何时有人需要帮助,他总是伸出援手,这是他的典型作风。(it is typical of sb to do sth)(汉译英)
_____________________________________________________________
更新时间:2024-05-25 10:54:29
|
相似题推荐
翻译-词汇英译汉
|
适中
(0.65)
【推荐1】英译汉
1 tale 1
2 merchant 2
3 set sail 3
4 extend 4
5 negotiate 5
6 fleet 6
7 behold 7
8 league 8
9 in a league of one’s own 9
10 royal 10
1 tale
2 merchant
3 set sail
4 extend
5 negotiate
6 fleet
7 behold
8 league
9 in a league of one’s own
10 royal
您最近一年使用:0次
翻译-单词释义
|
适中
(0.65)
【推荐2】Directions: Choose the word or expression which is closest in meaning to the underlined part in each sentence: Note that there is one word more than you need.
![](https://img.xkw.com/dksih/QBM/2020/2/19/2402505154535424/2402599939129344/STEM/871a242120314a2dbd1ccdb2ae961ea9.png?resizew=429)
1. Old photos seem quaint to us today.
2. She had to alter her clothes after losing weight.
3. Tension between them reached such point that they barely spoke.
4. As a matter of fact, nothing could alter the course of history.
5. After a gap of 30 years, the custom was reintroduced.
6. Do you think you are fit to look after a child?
7. Mother was filled with anger at the sight of the disorder in the room.
8. Is it possible for me to stretch my weekend into mini summer vacation?
9. He felt that he simply couldn't endure her any longer.
![](https://img.xkw.com/dksih/QBM/2020/2/19/2402505154535424/2402599939129344/STEM/871a242120314a2dbd1ccdb2ae961ea9.png?resizew=429)
1. Old photos seem quaint to us today.
2. She had to alter her clothes after losing weight.
3. Tension between them reached such point that they barely spoke.
4. As a matter of fact, nothing could alter the course of history.
5. After a gap of 30 years, the custom was reintroduced.
6. Do you think you are fit to look after a child?
7. Mother was filled with anger at the sight of the disorder in the room.
8. Is it possible for me to stretch my weekend into mini summer vacation?
9. He felt that he simply couldn't endure her any longer.
您最近一年使用:0次
翻译-整句汉译英
|
适中
(0.65)
【推荐1】每当我们在学习上遇到困难,老师们总是耐心地帮助我们。(whenever) (汉译英)
您最近一年使用:0次
翻译-词汇英译汉
|
适中
(0.65)
【推荐2】写出下列句子中画线部分的汉语释义。
1. It’s still good music, whenever it was made.________
2. I’m also very happy to work in this harmonious team.________
3. My uncle runs a company in the city.________
4. I’d also love to go horse riding and play tennis, but I can’t fit everything in.________
1. It’s still good music, whenever it was made.
2. I’m also very happy to work in this harmonious team.
3. My uncle runs a company in the city.
4. I’d also love to go horse riding and play tennis, but I can’t fit everything in.
您最近一年使用:0次
翻译-整句汉译英
|
适中
(0.65)
【推荐1】这两座城市有很多共同点。(common)(汉译英)
您最近一年使用:0次
翻译-整句汉译英
|
适中
(0.65)
【推荐2】我尽量把握每一个机会到户外感受大自然。(汉译英)
您最近一年使用:0次
翻译-整句汉译英
|
适中
(0.65)
【推荐2】Directions: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.
1. 他对这次竞赛结果充满信心。(confident)
2. 案发时,他正好在现场。(happen)
3. 直到看见躺在床上的弥留之际的母亲,他才意识到自己是多么地爱她。(Not until)
4. 对于各国政府来说,如何能有效合作并尽快摆脱世界金融危机至今还是个难题。(get rid of)
1. 他对这次竞赛结果充满信心。(confident)
2. 案发时,他正好在现场。(happen)
3. 直到看见躺在床上的弥留之际的母亲,他才意识到自己是多么地爱她。(Not until)
4. 对于各国政府来说,如何能有效合作并尽快摆脱世界金融危机至今还是个难题。(get rid of)
您最近一年使用:0次