Directions: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.
1. 据报道,妇女在社会和家庭生活中起着越来越重要的作用。(role)
________________________________
2. 得知孩子们都被带到了安全的地方,有些家长禁不住喜极而泣。(safety)
________________________________
3. 毫无疑问,学生们的素质需要提高,因为他们的吵闹声盖过了演讲者的声音。(drown)
________________________________
4. 很多欣赏过由小说改编的音乐剧《剧院魅影》的人认为,这部闻名全球的音乐剧让人百看不厌。(worth)
________________________________
1. 据报道,妇女在社会和家庭生活中起着越来越重要的作用。(role)
2. 得知孩子们都被带到了安全的地方,有些家长禁不住喜极而泣。(safety)
3. 毫无疑问,学生们的素质需要提高,因为他们的吵闹声盖过了演讲者的声音。(drown)
4. 很多欣赏过由小说改编的音乐剧《剧院魅影》的人认为,这部闻名全球的音乐剧让人百看不厌。(worth)
19-20高一下·上海·单元测试 查看更多[1]
(已下线)牛津上海版高一第二学期 Module 1 Unit 1 单元综合检测
更新时间:2020-02-24 16:06:25
|
相似题推荐
翻译-整句汉译英
|
适中
(0.65)
【推荐1】奇怪的是,shameless和shameful的行为有着相同的含义。(odd,shameless and shameful behaviours)(汉译英)
您最近一年使用:0次
翻译-整句汉译英
|
适中
(0.65)
【推荐2】Directions: Translate the following sentence English, using the words given in the brackets.
1. 父亲参与家庭教育对孩子的成长有积极的影响。(involve)
2. 这款应用程序操作便捷,不妨下载一个在手机里。(better)
3. 我的祖父人老心不老,他很幽默,常常会逗乐年轻人。(remain)
4. 虽然过春节时城市里不准燃放烟花,但人们仍觉得少不了要热闹庆祝一番。(it)
1. 父亲参与家庭教育对孩子的成长有积极的影响。(involve)
2. 这款应用程序操作便捷,不妨下载一个在手机里。(better)
3. 我的祖父人老心不老,他很幽默,常常会逗乐年轻人。(remain)
4. 虽然过春节时城市里不准燃放烟花,但人们仍觉得少不了要热闹庆祝一番。(it)
您最近一年使用:0次
翻译-整句汉译英
|
适中
(0.65)
【推荐1】很高兴收到你的来信,信上询问我关于如何适应新的学校生活。下面是我的一些建议。(汉译英)
您最近一年使用:0次
翻译-整句汉译英
|
适中
(0.65)
【推荐2】这幅作品的画家韩干,以他的形神兼备的画技而闻名,他不仅捕捉动物的形体特征,而且还捕捉到它的内在精神和力量。(汉译英)
您最近一年使用:0次
翻译-整句汉译英
|
适中
(0.65)
【推荐1】Translation
1. 如果你想申请那所美国大学的奖学金,请尽快通过电子邮件与他们取得联系。(contact v.)
2. 受到那个关于环境保护的电视节目的启发,他下定决心用电子书取代传统的书籍。(inspire)
3. 很明显,即便政府实施二孩政策,一些夫妇还是会由于经济压力不选择生第二胎。(It)
1. 如果你想申请那所美国大学的奖学金,请尽快通过电子邮件与他们取得联系。(contact v.)
2. 受到那个关于环境保护的电视节目的启发,他下定决心用电子书取代传统的书籍。(inspire)
3. 很明显,即便政府实施二孩政策,一些夫妇还是会由于经济压力不选择生第二胎。(It)
您最近一年使用:0次
翻译-整句汉译英
|
适中
(0.65)
名校
【推荐1】这款应用软件无需消费者下载音乐便可享受音乐,自发布以来已经占据了市场的半壁江山。(without) (汉译英)
您最近一年使用:0次
翻译-整句汉译英
|
适中
(0.65)
名校
【推荐2】自从高一引入英语新教材以来,不仅插图精美的课本引起了同学们的兴趣,关注个人经历的课文也让学生能体验文化冲击,有助于他们形成跨文化交际的意识。(not only倒装句) (汉译英)
您最近一年使用:0次