下列翻译有误的一项是( )
A.自康乐以来,未复有能与其奇者。 ((答谢中书书》陶弘景) 自从南朝的谢灵运以来,就再也没有人能欣赏这种奇丽美景了。 |
B.念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民。 (《记承天寺夜游》苏轼) 想到没有人与我共同游乐,于是来到承天寺找张怀民。 |
C.斗折蛇行,明灭可见。 (《小石潭记》柳宗元) (溪水)像北斗星那样曲折,像蛇那样弯曲,时隐时现。 |
D.山水之乐,得之心而寓之酒也。 (《醉翁亭记》欧阳修) 欣赏山水的乐趣,有感于心而寄托在酒上罢了。 |
更新时间:2020-05-09 08:44:46
|
【知识点】 文言文翻译
相似题推荐
选择题
|
较易
(0.85)
【推荐1】以下翻译,符合原意的是( )
将军百战死,壮士十年归。归来见天子,天子坐明堂。
将军百战死,壮士十年归。归来见天子,天子坐明堂。
A.将军一百次地战死,壮士十年之后回来。回来拜见天子,天子坐在殿堂上。 |
B.将军经历了百次战争的洗礼,壮士们十年之后胜利归来。回来后拜见天子,天子坐在高高的殿堂上。 |
C.将士们身经百战,有的为国捐躯,有的转战多年得胜归来。胜利归来朝见天子,天子坐在明亮的厅堂上。 |
D.将军一百次地战死,壮士们十年后凯旋归来。归来后拜见天子,天子坐在高高的明堂上接见他们。 |
您最近一年使用:0次
选择题
|
较易
(0.85)
【推荐2】下列句子翻译有误的一项是( )
A.困于心,衡于虑,而后作;征于色,发于声,而后喻。(《孟子》二章) 内心忧困,思虑阻塞,然后才能有所作为;(一个人的想法,只有)从脸色上显露出来,流露在言谈中,然后才能为人们所了解。 |
B.一怒而诸侯惧,安居而天下熄。(《孟子》二章) (他们)一生气,诸侯就害怕;他们安静下来,天下便平安无事。 |
C.甚矣,汝之不惠!以残年余力,曾不能毁山之一毛,其如土石何?(《愚公移山》) 唉,你也太不聪明了!就凭你残余的岁月、剩下的力气,连山上的一棵草都动不了,又能把泥土石块怎么样呢? |
D.居无何,上至,又不得入。于是上乃使使持节诏将军:“吾欲入劳军。”(《周亚夫军细柳》) 居住没有地方,文帝来到,也无法进入(军营)。文帝派驻使者拿了天子的符节去告诉将军:“我要入营慰劳军队。” |
您最近一年使用:0次