Perhaps you have seen some strange English before, like “big meter” for dami and “small buy” for xiaomaibu in Chinese. These are examples of incorrect translations (翻译) in China. They can be seen everywhere.
While many people find this “Chinglish” to be funny, it also confuse (使困惑) English speakers. On Dec 1, China carried out its first national standards (规范) for the use of English in public service areas. The standards include more than 13 areas, including transportation, sports and education. This means that many Chinese words will now have standard English names.
For example, the English words for the Chinese dishes huntun and lamian are “wonton” and “lamian noodles”. For kaochuan and mixian, the English names are “barbecue” and “rice noodles”.
As for places, shaoniangong is called “children’s palace”. The entertainment activity nongjiale that we enjoy in rural areas is called “agritainment”. There are also many English warning (警示) phrases.
The standards are part of efforts China has made in past years to fix incorrect English. Many cities have already fixed signs with poor English translations. Shanghai opened a 12345 hotline to encourage people to report incorrect translations.
31. Which of the following is correct about the national standards? ________
A.They was carried out on Jan 1, 2017. |
B.They are China’s first translation dictionaries, |
C.They have 3, 500 English-to-Chinese translations. |
D.They give many Chinese words standard English names. |
32. Which is the translation for “spicy hot pot”? ________
A.malatang. | B.lamian. |
C.hundun. | D.kaochuan. |
33. We can tell from the story that “agritainment” is
________.
A.a rural place | B.an entertainment activity |
C.a warning sign | D.a place for kids |
34. Why did China come out with these standards? ________
A.To fix incorrect English. |
B.To teach English speakers. |
C.To improve other countries’ images. |
D.To help more people learn English. |
35. The last paragraph shows that
________ .
A.some cities have already corrected all the signs |
B.all the cities have corrected lots of signs |
C.lots of wrong English translation signs have been fixed in many cities |
D.correct translations in China can be seen everywhere |