组卷网 > 初中英语综合库 > 主题 > 人与自我 > 学习/语言 > 语言与文化
题型:任务型阅读-补全短文 难度:0.65 引用次数:502 题号:16239455

People use colour expressions to show their feelings and describe the world. Many colour-related phrases are common in our speech. Let’s see where they came from.

The Blues

The phrase is a short form of “the blue devils”, which also stands for sad feelings. This expression is also used to describe a type of jazz music that became popular in the south of America in the 1940s.

Black Sheep of the Family

The phrase refers to a member of a family or a group who is unacceptable. In the old days, the black sheep were sold at a lower price than the white ones at the market, because their fleece(羊毛) could not be coloured. This made the black sheep an unwelcome member of the group.

A Red-letter Day

A Red-letter Day is a day when something really exciting and memorable(难忘的) happens. It came from the practice of marking special western days, holidays, or other festivals in red on the calendar. Today, some calendars still use red numbers for special holidays, even weekends.

Green with Envy

Writers such as Shakespeare in the 16th century used the colour green to stand for envy, but it was the Greeks who connected it with sickness caused by envy. When a person was full of envy, his or her body produced too much bile(胆汁), giving his or her skin a greenish colour. That is green with envy.

阅读以上信息,用恰当的单词完成下面的短文,每空一词。

People use colours to express their feelings and describe the world. Many colour-related phrases are often     1     in our speech. For example, the Blues not only represents     2     but also refers to a type of popular jazz music. The expression Black Sheep of the Family means an unwelcome member of a family or a group. In the past, it was impossible to colour the fleece of the black sheep, so the black sheep were     3     less money than the white ones at the market. A Red-letter Day came from the practice of marking a special day in red on the calendar when that day     4     remembering. Green with Envy appeared because the Greeks believed that the colour green had     5     to do with sickness caused by envy. Later writers began to use green for envy.

2022·江苏镇江·中考真题 查看更多[6]
【知识点】 语言与文化 颜色 说明文

相似题推荐

任务型阅读-阅读表达(约390词) | 适中 (0.65)

【推荐1】Loan words

Our class project last month was to find out more about loan words, words which are borrowed by one language from another.

Everyone knows that there are thousands of loan words in English,as English is influenced by a variety of different languages, and, for that reason, it has a huge number of loanwords. It is said that 80 percent of English words come from other languages. Some speakers prefer using foreign words and phrases in place of English ones—they think they sound more interesting.

However, our project wasn’t about English. We had to find out about loan words in other languages. Do other languages also have loan words? The answer is “Yes!” Almost every important language in the world has a lot, although not as many as English.

Two Asian languages which have a lot of loan words are Japanese and Korean. Most of the loan words in Japanese come from Chinese and English. Chinese words, and the Chinese characters, first came into the Japanese language more than 1,000 years ago. Chinese characters which are used in Japanese are called kanji, and many Chinese Kanji have different meanings or pronunciations, as well as occasionally being written slightly differently.

In recent times, Japanese has also borrowed many words from Portuguese, German (especially medical words), French and Italian (especially words about music and food). Non-Chinese loan words are written in another alphabet, called katakana.

There are also a lot of Chinese words and characters in Korean. More recently, Korean has also taken a lot of words from English. However, when they are used in Korean, the meanings of many words and expressions change. For example, the English word “dessert” means something sweet that you eat at the end of a meal. In Korean, the word now means something you drink at the end of a meal—tea, coffee or a soft drink.

There are also Korean English expressions which mean nothing in English, like “cash corner”, which in Korean means a bank machine in the street where you can get money. Words and phrases like this are now called “Konglish”!       (354)

1. What are loan words?
______________________
2. Why does English have a huge number of loan words?
______________________
3. When did Chinese words first come into the Japanese language?
______________________
4. What does the English word “dessert” mean in Korean?
______________________
5. What are the last four paragraphs mainly about?
______________________
2021-04-12更新 | 106次组卷
任务型阅读-阅读表达(约340词) | 适中 (0.65)
文章大意:本文主要介绍了英式英语和美式英语的区别。
【推荐2】阅读下文并回答问题。

There are some differences between American English and British English. Some differences are quite interesting.

When my friend Lily from London used the word “larder”, I didn’t know what it meant. Realizing I didn’t follow her, she used another word. I finally knew she wanted to find something to keep some food. The next word came up when we were planning a lunch date. She jotted down the date and time in her diary, while I wrote it down on my calendar. If she called me on the phone, she would ring me up. But if the line was busy, she would say the line was engaged. She once told me a funny story about a pissed woman. I wondered what had made the lady angry. It turns out that pissed means drunk.

Most times, I could understand what Lily meant until last week I read a message written from Lily to me. I found out the British really like the letter“u”and have kept it in many words. However, we Americans have dropped it. Somewhere in our language history, we decided that “neighbor”, “color” and “favorite” were just fine without “u” next to the “o”.

Here is one more example. While I was in London for the first time last year, I lost my watch. When I asked my British friend what time it was, he said aloud as “a quarter to seven”, which made me speechless and lost in thought. After a few seconds, I finally realized it was “six forty-five”. Equally, 6:15 for us is translated as “six fifteen”, while the British would say “a quarter past six”. Although the differences between American and British English sometimes make me confused(困惑的), it’s really fun to explore more of them from my own experience.

1. Is the writer an American according to the passage?
________________________________________________________________
2. What does “larder” refer to(指代)?
________________________________________________________________
3. What differences between American English and British English are mentioned in the passage?
________________________________________________________________
4. As an English learner, do you think it’s necessary for you to learn the differences between American and British English? Why or why not?
________________________________________________________________
2023-08-17更新 | 114次组卷
任务型阅读-多任务混合(约290词) | 适中 (0.65)

【推荐3】It's a Western custom to say "bless you" after someone sneezes.

"Achoo!"

"Bless you."

This is a common exchange in English-speaking countries. When you hear someone else sneeze, it is polite to say "bless you", to which they should reply with "thank you". But where does this odd custom come from?

In fact, it dates back to medieval(中世纪的) Europe, specifically, the time of the bubonic plague(黑死病). The plague killed nearly one-third of Europe's population within three years(1347-1350). The first symptom of the bubonic plague was sneezing. At that time, people believed that if you sneezed, your soul might leave your body.

People didn't know how to cure the bubonic plague. They were simply encouraged to say "God bless you" and do other superstitious(迷信的) things, hoping the soul would go back into the body. And over time, "God bless you" was shortened to "bless you".

Of course, in modern times, we know that sneezing has nothing to do with the soul or any other superstitious thing. But just like so many other customs from the past, saying "bless you" has stayed with us for hundreds of years.

But you may be wondering—what if someone sneezes more than once? Well, you don't have to keep saying "bless you". In fact, if someone sneezes more than twice, or sneezes especially loudly, you may want to ask them if they're OK, or if they would like a tissue(纸巾).

Then again, you don't really need to say anything at all. People won't think you're rude if you forget to say "bless you". But they will also appreciate it if you do.

1. Where does the odd custom "bless you" come from?(回答问题,不超过9个词)
_____________________
2. Did people know how to cure the bubonic plague in the past?(回答问题,不超过4个词)
_____________________
3. How long has "bless you" stayed with us?(回答问题,不超过10个词)
_____________________
4. 把画线的句子翻译成汉语。
_____________________
5. 给文章拟一个合适的标题。
_____________________
2020-10-15更新 | 84次组卷
共计 平均难度:一般