that when where (in)which who why |
The United Nations (UN) is an organisation
There are two main ways that an interpreter can provide spoken translation. First is the method
相似题推荐
theme critical incredible commit demonstrate appeal constant objective occupation accurate |
As a columnist, my daily job is to create informative articles
To ensure the quality of my writing, I stick to a strict schedule and am
One of the most important aspects of my job is to remain
Overall, being a columnist is a challenging but rewarding
Job seekers should know the rules of labor market before they try to find a proper job. Most career organizations
Job seekers have to make a careful assessment of their abilities. One area of assessment should be of their
The second stage is to study the opportunities which are available for employment. To do this, graduates can study job and
Good personal
A. possibility B. gloomy C. superficially D. challenge E.opposite F.unbalance G. intelligently H. escape I. maximize J. false K.energetic |
If you think about it, work-life balance is a strange aspiration for fulfilling life. Balance is about stasis(静止): if our lives were ever in balance — parents happy, kids taken care of, work working then our thought would be to shout “Nobody move!” and pray all would stay perfect forever. This
Yet work is not the
It seems more useful, then, to not try to balance the unbalanceable, but to treat work the same way you do life:
The most helpful categories for us are not “work” and “life”. We should not struggle to balance the two. Instead, the best categories are “love” and “loathe(憎恨)”. Our goal should be to, little by little, week by week, intentionally
whose,who,that,which,as |
Hello, everyone! It’s a great pleasure for me to be here to share my English learning experience with the people
In a word, if you want to improve your English in high school, you should do lots of practice.
A. committed B. compared C. contact D. delegation E. destructive F. humble G. negotiate H. respelled I. similarity J. superiors K. witnessed |
Some Very "American" Words Come from Chinese
Many of the Chinese words that are now part of English were borrowed long ago. They are most often from Cantonese(粤语)or other Chinese languages rather than Mandarin. Let's start with them.
kowtow
The English word kowtow is a verb that means to agree too easily to do what someone else wants you to do, or to obey someone with power in a way that seems
It is not surprising, then, that Macartney left China without negotiating the trade agreement. After that, critics used the word kowtow when anyone was too submissive to China. Today, the usage has no connection to China, nor any specific political connection.
gung-ho
Another borrowed word that came about through
In English, a typhoon is a very powerful and
Now complete the passage with the words above.
Today, American English is in common international use. It is different from British English in several ways, mostly in spelling and vocabulary. Some American spellings were created by Noah Webster, who made one of America’s first dictionaries. He changed “-re” spellings to “-er”, which is why
The Americans and the British also use different words for everyday things. For example, Americans talk about putting
It’s not as confusing as it seems: usually people from the two countries can understand each other from the context. But that doesn’t stop them having a friendly argument about which word is the “right” one!