明末清初,受古代“格物致知”的影响,时人将science意译为“格致”。19世纪中叶后,“研格致,营制造者,乘时而起”,“格致”一词大量使用。19世纪末,梁启超等将science译为“科学”,呼吁“从事科学,讲求政艺”。民国初年,学界还将science音译作“赛因斯”,意在强调科学的理性精神。这表明了( )
A.翻译事业的发展和进步 | B.向西方学习进程不断深入 |
C.中国近代科技突飞猛进 | D.程朱理学对后世影响深远 |
更新时间:2024-05-31 11:44:15
|
相似题推荐
单选题-单题
|
适中
(0.65)
【推荐1】20世纪80年代初,新加坡政府在中学道德教育科目课程中大量引用了中国成语或俚语,如“守望相助”“远亲不如近邻”;通过文天祥事迹阐释“义”的内涵等。这反映了当时新加坡政府注重( )
A.倡导国家认同 | B.完善基础教育 | C.吸收优秀文化 | D.提高儒学地位 |
您最近一年使用:0次
单选题-单题
|
适中
(0.65)
名校
【推荐2】5世纪末至6世纪80年代,北方地区除兴建佛寺外,还多开石窟寺,佛寺遍及新疆至辽宁诸地,如北魏孝文帝迁都前后的云冈石窟和龙门石窟;同时,寺院在南方也大量出现,佛寺中出现层轩、飞阁等许多新建筑样式。这一现象出现的根源在于( )
A.儒学正统地位的丧失 | B.社会形势的持续动荡 |
C.田庄经济的不断发展 | D.士族门阀势力的衰落 |
您最近一年使用:0次