文章大意:本文是一篇新闻报道。文章主要介绍了越南女工人Dinh Thi Thu Ha在中国第一冶金集团工作的经历,包括她对中国文化的喜爱、在垃圾处理领域的翻译工作中的困难,以及她的职业发展和对未来的期望。
8 . “When I was a child, I enjoyed watching Chinese dramas such as Princess Pearl and Journey to the West. Fascinated by the Chinese language and culture, I finally pursued it as my major for both my undergraduate and master’s degrees,” said Dinh Thi Thu Ha, a 32-year-old Vietnamese woman working at the waste burning power factory of China First Metallurgical(冶金)Group.
When she first applied for the job in 2019, she aimed for the translator position because the company was preparing for a Vietnam project, its first overseas waste-to-energy factory, in Hanoi, the capital of Vietnam, and it was in great need of translators. “At first, I wasn’t sure how long I could do the job since the working environment was harsh. We were surrounded by garbage, the smell was terrible and dark-colored water would flow everywhere after the rain,” Dinh recalled. But the demanding environment was not her only difficulty as Dinh soon found out that being bilingual (双语的) wasn’t enough for her to be a qualified translator. She had to be an expert in the field of garbage disposal (垃圾处理) too.
“The biggest challenge I faced was the translation of technical terms, many of which I couldn’t understand at the time,” Dinh said. “Whenever I ran into words or expressions that I wasn’t familiar with and couldn’t look up myself, I would ask my Chinese colleagues to explain them to me. They were always eager and happy to help.” In the company’s Vietnam branch, the number of Chinese staff slightly goes beyond that of Vietnamese, but Dinh said she never felt any cultural differences. “We’re not divided by our nationalities, and we’re members of the same family — China First Metallurgical Group.”
Dinh now works as a junior manager, and her job description includes translation, foreign affairs contactor, and marketing. As a local resident of Hanoi, Dinh is very proud to have contributed to this project. “I hope to improve my information research and negotiation skills in the future and to further explore and develop the Vietnamese market with my colleagues.”
1. What can be learned about Dinh from the first paragraph?
A.She enjoys writing dramas. |
B.She has a talent for language. |
C.She is fond of Chinese culture. |
D.She looks forward to working in China. |
2. What does the underlined word “harsh” in paragraph 2 probably mean?
A.Harmonious. | B.Attractive. | C.Frightening. | D.Tough. |
3. What did Dinh find most difficult in her job?
A.Dealing with garbage. |
B.Translating technical terms. |
C.Understanding cultural differences. |
D.Adapting to the demanding environment. |
4. Which of the following can best describe Dinh’s experience?
A.Skill is no burden. | B.Still waters run deep. |
C.Well begun is half done. | D.Rome was not built in a day. |