组卷网 > 高中英语综合库 > 主题 > 人与社会 > 著名人物 > 文学家
题型:其他 难度:0.65 引用次数:19 题号:21113976

Sir Conan Doyle, whose Sherlock Holmes stories are known all over the world, worked_________ a doctor before he turned to writing. His Sherlock Holmes was a brilliant detective and violinist, living at 221B Baker Street in London,_________there is now a Sherlock Holmes museum. Holmes’ friend Doctor Watson was probably_________ Conan Doyle himself. The best-known Sherlock story is probably The Hound of the Baskervilles, which Conan Doyle wrote in 1902.


1.
A.onB.asC.inD.for
2.
A.whichB.whereC.whoD.what
3.
A.adapted fromB.relied onC.believed inD.based on
【知识点】 文学家 小说

相似题推荐

其他 | 适中 (0.65)

【推荐1】In the mid-1990s, Tom Bissell taught English as a volunteer in Uzbekistan. He left after seven months, physically broken and having lost his mind. A few years later, still attracted to the country, he returned to Uzbekistan to write an article about the disappearance of the Aral Sea.

His visit, however, ended up involving a lot more than that. Hence this book, Chasing the Sea: Lost Among the Ghosts of Empire in Central Asia, which talks about a road trip from Tashkent to Karakalpakstan, where millions of lives have been destroyed by the slow drying up of the sea. It is the story of an American travelling to a strange land, and of the people he meets on his way: Rustam, his translator, a lovely 24-year-old who picked up his colorful English in California, Oleg and Natasha, his hosts in Tashkent, and a string of foreign aid workers.

This is a quick look at life in Uzbekistan, made of friendliness and warmth, but also its darker side of society. In Samarkand, Mr Bissell admires the architectural wonders, while on his way to Bukhara he gets a taste of police methods when suspected of drug dealing. In Ferghana, he attends a mountain funeral (葬礼) followed by a strange drinking party. And in Karakalpakstan, he is saddened by the dust storms, diseases and fishing boats stuck miles from the sea.

Mr Bissell skillfully organizes historical insights and cultural references, making his tale a well-rounded picture of Uzbekistan, seen from Western eyes. His judgment and references are decidedly American, as well as his delicate stomach. As the author explains, this is neither a travel nor a history book, or even a piece of reportage. Whatever it is, the result is a fine and vivid description of the purest of Central Asian traditions.


What is the purpose of this text?
A.To introduce a book.B.To explain a cultural phenomenon.
C.To remember a writer.D.To recommend a travel destination.
2022-02-28更新 | 312次组卷
其他 | 适中 (0.65)

【推荐2】Born in France, but raised in Spain, linguistics and literature professor Juan José Ciruela Alferez from the University of Granada is passionate about Chinese literature and has been doing some research about it. With painstaking effort, his Spanish translation of a Chinese classic was published last year.

Ciruela said translating the novel was an interesting challenge. In recent years, many Chinese works have been introduced to Spain. However, as most of them had been translated first into English and then from that language into Spanish, much of the originality was lost. For this reason, when the Spanish publishing house Kailas contacted Ciruela to translate it directly from Chinese, he accepted the mission immediately, even if it presented difficulties like a heavy workload within a short time limit.

“I encountered various difficulties, especially at the beginning of the task,” said Ciruela in an interview. “This novel, in particular, needs a prior reading process in which the translator gets into the plot and the characters, since at first it is difficult to enter the world that the novel constantly raises. So I read the novel first in Chinese, paying attention to all those details and how all of that could be translated in a way that the Spanish readers would understand. ”

For Ciruela, the most important criterion when translating is fidelity (忠诚) to the original text. While it is true that one cannot always be strictly faithful, he believes translators should not be too far from original texts. For example, the translation of culturemes (expressions of culture in language)is quite complicated due to the cultural gap between Spanish and Chinese. Ciruela believes that these must always be appropriate to the specific function they perform within the text, in each specific case and moment.


What aspect of the translation task does paragraph 3 mainly talk about?
A.Its barrier.B.Its principle.C.Its style.D.Its meaning.
2024-02-09更新 | 34次组卷
其他 | 适中 (0.65)

【推荐3】In 1812, the year Charles Dickens was born, there were 66 novels published in Britain. People had been writing novels for a century—most experts date the first novel to Robinson Crusoe in 1719 — but nobody wanted to do it professionally. The steam-powered printing press was still in its early stages; the literacy (识字) rate in England was under 50%. Many works of fiction appeared without the names of the authors, often with something like “By a lady”. Novels, for the most part, were looked upon as silly, immoral, or just plain bad.

In 1870, when Dickens died, the world mourned him as its first professional writer and publisher, famous and beloved, who had led an explosion in both the publication of novels and their readership and whose characters — from Oliver Twist to Tiny Tim — were held up as moral touchstones. Today Dickens’ greatness is unchallenged. Removing him from the pantheon (名人堂) of English literature would make about as much sense as the Louvre selling off the Mona Lisa.

How did Dickens get to the top? For all the feelings readers attach to stories, literature is a number’s game, and the test of time is extremely difficult to pass. Some 60,000 novels were published during the Victorian age, from 1837 to 1901; today a casual reader might be able to name a half-dozen of them. It’s partly true that Dickens’ style of writing attracted audiences from all walks of life. It’s partly that his writings rode a wave of social, political and scientific progress. But it’s also that he rewrote the culture of literature and put himself at the center. No one will ever know what mix of talent, ambition, energy and luck made Dickens such a singular writer. But as the 200th anniversary of his birth approaches, it is possible — and important for our own culture — to understand how he made himself a lasting one.

Dickens is compared with the Mona Lisa in the text to stress ________.
A.his reputation in France
B.his interest in modern art
C.his success in publication
D.his importance in literature
2024-04-17更新 | 0次组卷
共计 平均难度:一般