材料—《南京条约》中文原件中,对中国的称呼包括"大清""清"中国""华"等几种,而英文原件中一律是"China"。《南京条约》中文原件将鸦片战争归结为"不和之端",签订条约的目的是停止不和。在英文原件中,把战争原因归结为"误解",交代了签约的具体目的:为停止
中英双方的误解和由此引发的战争。作为战争被动者的中国却没有指出这种漏洞,反而用更模糊的语言对战争的原因一带而过,不但使自己处于谈判的不利地位,更为日后西方人对鸦片战争的解读留下了口实。
——摘编自王晓晴《对比研究中英文〈南京条约〉原件看晚清中西方观念的碰撞》
材料二 在第二次鸦片战争以后,尽管鸦片已变成"洋药"可以公开交易,进口税率只需5%,但因鸦片贸易量太大,鸦片走私仍相当普遍。在1869年,到达香港的鸦片约为8.8万箱,报税入关的仅5万箱,中国政府因此损失的税银就达40万至50万两。随着鸦片进口数量增大,当时的中国还产生了不少鸦片转运中心,北方的天津就是其一。《天津条约》之后,号称“皇家四大行”的怡和、仁记、太古、新泰兴洋行,依仗租界的庇护及种种特权,很快使鹅片进口量在天津进口货物中占据第一位。
——摘编自苏智良《第二次鸦片战争后的鸦片输入》
(1)根据材料一,指出《南京条约》中英文表述的不同之处并分析其影响。
(2)根据材料二并结合所学知识,概括第二次鸦片战争后鸦片走私的特点,并分析其原因。
时期 | “夷”的解读 |
1643年版《辟邪集》 | “夷族”、“夷类”,指责传教士们包藏祸心,妄图“以夷变夷” |
1832年《中英外交文书》 | “barbarians”(野蛮人) |
1842年魏源《海国图志•序》 | 瀛寰之奇士,城外之良友 |
1858年《天津条约》 | 将“夷”改称为“洋” |
A.战败促使国人观念转变 | B.向西方学习成为了主流 |
C.传统夷夏观念土崩瓦解 | D.近代外交意识逐渐萌发 |