翻译-整句汉译英
|
较易(0.85)
|
1 . 加大数字社会建设的投资力度,加速大数据产业发展是必然趋势,符合建设现代化强国的战略。(consistent)(汉译英)
您最近一年使用:0次
2024-03-29更新
|
96次组卷
|
2卷引用:上海市杨浦区2023届高三二模英语试题(含听力)
2 . 要做行业“天花板”,光有决心是不够的。(more than) (汉译英)
您最近一年使用:0次
2024-03-29更新
|
99次组卷
|
2卷引用:上海市杨浦区2023届高三二模英语试题(含听力)
3 . 经历了一波三折之后,他如愿以偿地踏上了深造之旅。 (as) (汉译英)
您最近一年使用:0次
2024-03-29更新
|
124次组卷
|
2卷引用:上海市杨浦区2023届高三二模英语试题(含听力)
4 . 在田野里奔跑,看夕阳西下,我们是多么享受简单而纯粹的童年啊!(how) (汉译英)
您最近一年使用:0次
2024-02-29更新
|
120次组卷
|
3卷引用:上海市杨浦区2023届高三二模英语试题(含听力)
上海市杨浦区2023届高三二模英语试题(含听力)2023届上海市杨浦区高三下学期模拟质量调研(二模)英语试题(已下线)(上海卷)决胜高考仿真模拟英语试卷02 (+试题版+听力) - 备战2024年高考英语考场仿真模拟
5 . 从小区到社区食堂至少要横跨两条马路,独居老人“吃饭难”的问题对居委会的工作构成了新挑战。(difficulty) (汉译英)
您最近一年使用:0次
6 . 在涉及孩童成长方面,专家建议切勿拔苗助长,应遵循客观规律。(where) (汉译英)
您最近一年使用:0次
7 . 听店员说,新款摄像机的存储空间是老款的好几倍。(than) (汉译英)
您最近一年使用:0次
8 . 门后挂着毛巾和睡衣,方便客人使用。(hang) (汉译英)
您最近一年使用:0次
9 . 艺术博物馆位于中国著名的文化城市杭州,在那里游客们可以欣赏风格多样的艺术作品,仿佛置身于艺术的海洋之中。(where) (汉译英)
您最近一年使用:0次
2023-12-24更新
|
182次组卷
|
2卷引用:上海市静安区2024届高三一模英语试题(含听力)
10 . 电影里出现了许多主人公穿越沙漠的场景,象征着一种自我发现和成长的过程。(there) (汉译英)
您最近一年使用:0次
2023-12-24更新
|
125次组卷
|
2卷引用:上海市静安区2024届高三一模英语试题(含听力)