组卷网 > 高中英语综合库 > 主题 > 人与自我 > 语言学习 > 语言与文化
题型:阅读理解-阅读单选 难度:0.65 引用次数:3 题号:11284575
Dear Editor of Macquarie Dictionary,

My name is Wendy, a second generation Chinese-Australian migrant and a mother of two young children. I'm writing to express my disappointment in one of Macquare Dictionary's entries, namely the definition of the word “monolid”.

In both the paper version (7th edition) and online version of the Dictionary, Macquarie defines "monolid" as: An upper eyelid(眼睑) without fold perceived by some in Asia to give an appearance of laziness. his definition has disturbed me and many Asians living in Australia. Linguistically(从语言学角度), the term "monolid" is a prettyunbiaseddescription of a physical characteristic that involves no feelings, common to over 50% of people of East Asian origin. It's no different to other term describing a physical feature including "blonde" or "freckle".

Take a minute and consider this. Would it be appropriate if the definition of "blonde" became "having fair or light-coloured hair, thought by some in Western countries as possessing little or no intelligence"? Or would it be appropriate if the definition of "freckle" was "a small brownish spot in the skin or face, thought by some as creating an ugly appearance"?

In addition, it is also inappropriate that Macquarie Dictionary—a dictionary of choice by many Australian schools-defines a term in a way which may create negative racial connection for Australian children of East Asian origin. Both my kids are born with monolids, a constant reminder of their cultural background. It therefore breaks my heart to imagine a scene where they turn to the dictionary to find that their physical feature is associated with "laziness". What if they get teased by their school friends that they are born "lazy"? What if my sensitive older son starts hating himself and his race classification for being associated with something negative?

For the reasons above, urge Macquarie Dictionary to adjust the current definition of "monolid".Looking forward to hearing from you.

Regards,

Wendy

1. What does "unbiased" underlined in para graph 2 probably mean?
A.General.B.Precise.C.Subjective.D.Objective.
2. What is the function of paragraph 3?
A.Calling for readers' attention.B.Supporting the author's position.
C.Raising the author's concern.D.Introducing two words in the dictionary.
3. In what way is the author worried about her children?
A.They might get into bad habit and be lazy.B.They might choose to use the dictionary.
C.They might become victims of the definition.D.They might have monolids.
19-20高三·浙江·阶段练习 查看更多[1]

相似题推荐

阅读理解-阅读单选(约350词) | 适中 (0.65)
名校

【推荐1】Wouldn’t it be wonderful to travel to a foreign country without having to worry about the headache of communicating in a different language?

In a recent Wall Street journal article, technology policy expert A lec Ross argued that, within a decade or so. We’ll be able to communicate with one another via small earpieces with built-in microphones. That’s because technological progress is extremely rapid. It’s only a matter of time. Indeed, some parents are so convinced that this technology is imminent that they’re wondering if their kids should even learn a second language.

It’s true that an increase in the quantity and accuracy (准确) of the data loaded into computers make them cleverer at translating “No es bueno dormir mucho” as “It’s not good to sleep too much.” Replacing a word with its equivalent (同义词) in the target language is actually the “easy part of a translator’s job”. But even this seems to be a discouraging task for computers.

It’s so difficult for computers because translation doesn’t—or shouldn’t—involve simply translating words, sentences or paragraphs. Rather, it’s about translating meaning. And in order to infer meaning from a specific expression, humans have to interpret a mass of information at the same time. Think about all the related clues that go into understanding an expression: volume, gesture, situation, and even your culture. All are likely to convey as much meaning as the words you use.

Therefore, we should doubt whether a machine is able to translate the world around us. If people from different cultures can offend each other without realizing it, how can we expect a machine to do better? Unless engineers actually find a way to breathe a soul into a computer, undoubtedly when it comes to conveying and translation meaning using a natural language, a machine will never fully take our place.

1. What does the underlined word “imminent” in Paragraph 2 probably mean?
A.Ready.B.Coming.C.Helpful.D.Advanced.
2. Why is it hard for computers to replace a word with its equivalent (同义词)?
A.Their data is not adequate (充足的) enough.
B.The real meaning of words can change.
C.Their accuracy needs big improvement.
D.A soul hasn’t been breathed into them.
3. What view does the author hold about translation?
A.Proper translation can be difficult for humans.
B.Slight difference mean little in translation.
C.Some machines will translate our world properly.
D.Cultures deserve more attention than words used.
4. What is the best title for the text?
A.A new language translating machine
B.Translation will become easier
C.Who Will Be a Better Translator
D.Will Language Barrier (障碍) Actually Fall
2021-02-22更新 | 119次组卷
阅读理解-阅读单选(约400词) | 适中 (0.65)
文章大意:这是一篇说明文,文章讲述了英语在印度的起源及历史发展。

【推荐2】Just as in the Caribbean, the English language arrived in South Asia as a result of colonization (殖民). Unlike its history in the Caribbean, however, English has always co-existed in the Indian subcontinent alongside thousands of local languages. So for most of the population, it has only ever been a second language.

The British first arrived in India in the early1600s and soon established trading posts in a number of cities under the control of The East India Company. By 1765 the company’s influence had grown to such an extent that the British were effectively controlling most parts of the country. This date is often taken as the start of what is referred to as The Raj — a period of British rule in India that lasted until Independence in 1947.

At first, English was only taught to the local population through the work of Christian missionaries (传教士) — there were no official attempts to force the language on the masses. But by the 1700s, English had firmly established itself as the language of administration and many educated Indians were demanding instruction in English as a means of social advancement. By 1857 universities had opened in Bombay, Calcutta and Madros. English was increasingly accepted as the language of government, of the social elite (精英), and of the national press.

After Independence, India became a nation state, and it was intended that English would be phased out as the language of administration. But there was no simple solution as to which language should replace it. At first Hindi, the most widely spoken language, seemed to be the obvious choice, but since violent protests in 1963 in the state of Tamil Nadu against Hindi as a national language, opinion has remained divided. In a country with over 1.3 billion people and more than a thousand languages, it is difficult to choose a single national language, as mother tongue speakers of that language would automatically enjoy greater social status and have easier access to positions of power and influence.

Despite continued pressure from nationalists, English remains at the heart of Indian society. It is widely used in the media, in higher education and government and therefore remains a common means of communication , both among the ruling classes, and between speakers of mutually unintelligible (难以理解的) languages.

1. What led to the introduction of the English language to India?
A.The British rule.B.The spread of English education.
C.The development of Indian press.D.The contribution of the scholars.
2. What does the underlined phrase “phased out” in paragraph 4 mean?
A.Commonly taught.B.Publicly recognized.
C.Widely used.D.Gradually put to an end.
3. What can we learn from paragraph 4?
A.Hindi was spoken by most Indians.
B.Indians accepted Hindi as an official language.
C.Plans to make Hindi a national language met with opposition.
D.Non-native language speakers tend to have greater social status.
4. What is Indian nationalists’ attitude towards English?
A.Supportive.B.Opposed.C.Unconcerned.D.Defensive.
2022-05-11更新 | 72次组卷
阅读理解-阅读单选(约360词) | 适中 (0.65)
名校
文章大意:这是一篇说明文。文章说明了许多人听不懂母语人士说的英语,并分析其原因。

【推荐3】You can study the English language for years and still not understand a native speaker of English when you meet one. Many language leaners know that native speakers say a lot of things that you can’t find in a dictionary. Well, here’s a secret for you: A lot of British people can’t understand each other either!

Across the UK, a number of regions have different dialects—that is, they have their own unique vocabulary and grammatical phrases. There are many different accents in London, because it is not just where a person is born in the UK that decides their accent. Language and accents also vary across social class and level of education. Hence the recent rise of a new accent coined at the end of the 20th century—“Multicultural London English”.

Other factors are also important in the invention of new accents and ways of speaking. These include the influence of people from different ethnic backgrounds and different age groups, too.

“Yoof culture” is an example. The word “yoof” is a slang spelling of “youth”. Young people are creating their own language, concepts and identity. By using words that their parents don’t understand, children can talk about things that their parents might not approve of. For example, instead of saying something like “That’s good!” or “I understand”, yoof will use a single adjective like “Safe!”, or “Sorted!” Besides, Yoof would use “kind-a-thing,” or “sort-a-thing” to replace “if you understand what I’m saying”. In this way, they are starting to find freedom, independence and self-expression.

As learners of English, we may wonder how well we can talk to a native speaker, but perhaps we should worry less about this. Research commissioned by the British Council shows that 94 percent of the English spoken in the world today is spoken among non-native speakers of the language. In fact, when we think about “international English”, there is no such thing as a native or non-native speaker. The UK no longer owns the English language.

1. What’s the function of Paragraph 1?
A.To share a story.B.To make a comparision.
C.To show the author’s experience.D.To introduce the topic.
2. Which of the following statements about “Multicultural London English” is TRUE?
A.It’s now spoken by people around the world.
B.It was invented by Londoners in the 1900s.
C.It’s a modern accent that crosses educational divides.
D.It’s a dialect specific to a particular social class.
3. What does “Sorted!” mean in “yoof culture”?
A.Watch out.B.I see.C.My pleasure.D.Hurry up.
4. What does the author want to tell us?
A.Don’t worry if you cannot understand native speakers.
B.Learning English well is very easy.
C.Languages are always changing.
D.It is important to communicate with a native speaker.
2024-02-06更新 | 108次组卷
共计 平均难度:一般