Now we have another chance to look up at the stars of New Orleans,
A.abroad, aboard | B.board, broad | C.aboard, board | D.aboard, abroad |
6 . 星罗棋布的夜空,银河横跨南北。在银河两岸各有一颗明星,彼此遥望。这就是牛郎和织女,他们美丽的爱情故事为一代又一代人传颂。(汉译英)
7 . 中国常驻联合国代表团临时代办戴兵大使在联大决议通过后表示,春节作为中国传统民俗节日,不仅是阖家团圆、辞旧迎新的日子,传承着和平、和睦、和谐等中华文明理念,也承载着家庭和睦、社会包容、人与自然和谐共生等全人类共同价值。许多国家和地区把春节作为法定节假日,全球约五分之一的人口以不同形式庆祝春节。(汉译英)
8 . 算盘是一个长方形的木框。在木框内,通常至少有七根直柱和一根横梁。设置数字后,打算盘的人通过将算珠向上或向下移动到横梁处进行计算。(汉译英)
9 . 太极拳最早可追溯至17世纪中叶的中原河南,太极拳首位集大成者——明朝将军陈王廷(1597—1664)的故乡。传说道教僧侣张三丰,在观看了“鸟与蛇”的格斗之后,创始了太极拳。而多数人则认为17世纪的河南武术家陈望婷为太极拳的创始人,后发展成为杨式、吴式、孙式等太极拳流派。事实上,位于河南省的陈家沟村,被认为是太极拳的发源地。其拥有悠久的历史,丰富的文化,现被列为国家级4A文化旅游胜地。(汉译英)
10 . In addition to trade exchange, the network served as a bridge for cultural exchange which shaped the evolution of science, art, technology and many other areas in societies along the network. (英译汉)