3 . 在中国文化中,“九”一直被认为是阳数,重阳节这一天有两个阳数,而“重”在汉语中是“双”的意思,重阳节的名字由此而来。(汉译英)
4 . 为了突破只能看到人偶轮廓的限制,皮影戏使用了夸张和重戏剧化的手法。人偶的面孔和服装生动而滑稽有趣。五彩缤纷的颜色、精美的镂刻和流畅的线条使人偶不仅仅是道具,更是艺术品。(汉译英)
5 . 对不起,我迟到了。我可能关了闹钟又继续睡了。(late) (汉译英)
6 . 观赏性是指陈列、摆设在桌台、几、案、架之上的供人观赏的艺术品。它是利用立体圆雕的工艺技术雕刻而成,比如飞禽走兽、花鸟鱼虫、海洋生物、十二生肖等;实用性是指利用木雕工艺装饰的、实用与艺术相结合的艺术品,如宫灯、镜框、笔架、笔筒、首饰盒、储蓄罐以及家具雕刻等。(汉译英)
7 . 除此以外,还有一些经过加工的种类,如茉莉花茶和压缩茶。每种类型都有其代表性的“名人茶”,每一种都有其独特的外观和香气,有些甚至与美丽的传说有关。(汉译英)
8 . 中国大陆有十五个主要产茶省份,台湾也产茶。中国的茶叶一般分为六大类,主要是根据生产方法来划分的。这些类型是绿茶、红茶、乌龙茶、白茶、黄茶和黑茶。(汉译英)
9 . 最初茶被用作药物而不是饮品。传说,古代中国神话中的统治者神农曾尝遍百草,并因此多次中毒。正是茶帮助他消除了中毒的影响。后来,古代中国人对茶的了解越来越多,它不再被视为一种药物,而是一种饮料。因此,最初,茶只被用作药物,并因其药用价值而闻名。除此以外,有时茶还被用于烹饪。(汉译英)
10 . 北京时间2022年11月29日晚,“中国传统制茶技艺及其相关习俗”被列入联合国教科文组织人类非物质文化遗产代表作名录。(汉译英)