![](https://img.xkw.com/dksih/QBM/editorImg/2024/3/27/f93e1214-6187-4c5b-9a29-e2419138a65d.png?resizew=102)
A.古巴比伦王权呈现集中的趋势 | B.古代两河流域王权的普遍衰落 |
C.古巴比伦王权的君权神授色彩 | D.古巴比伦政治受到神权的控制 |
材料一 古代中国人开通了丝绸之路;郑和七下西洋,张扬的是国威与和平,促进了不同文明的交往。马其顿国王腓力二世对自己的儿子亚历山大说:“我的儿子,找一个适合你的王国吧,马其顿太小了。”成年后的亚历山大将300领波斯铠甲作为给雅典娜的祭品送回雅典卫城,带着如下题字:“来自亚历山大,腓力之子和希腊人(除了斯巴达人)的奉献,从居住在亚细亚的野蛮人手中夺取。”
——摘编自《中学历史教学参考资料》
材料二 在古代朝鲜有许多使用汉字的诗人,他们留下了脍炙人口的诗句。如:上国羁栖久,多惭万里人。那堪颜氏巷,得接孟家邻。守道惟稽古,交情岂惮贫。他乡少知己,莫厌访君频。
——9世纪朝鲜人崔致远《长安旅舍与于慎微长官接邻》
材料三 古代日本文化主要得益于中国文化的影响,从3世纪开始,中国的汉字和汉文、儒学、律令制度逐渐向日本传播,到唐代达到高峰,正是在中国文化的影响下,奈良时代的日本出现了文化发展的高潮,模仿唐朝在中央设太学、地方设国学,日本人还利用汉字创制了本国文字,但随着假名文字的发展,日本文化逐渐摆脱对中国文化的简单模仿,由所谓的“唐风文化”转化为具有日本特点的所谓“国风文化”。
——孟广林《世界中世纪史》
材料四 公元8世纪中期,阿拉伯人经过一系列民族大征服,建立起一个地跨亚、非、欧三大洲的阿拉伯帝国。至9世纪前期,阿拉伯帝国达于极盛,经济繁荣,政治强盛,文化发达。9世纪中后期,阿拉伯商人苏莱曼所写的《中国印度见闻录》汇成,这是介绍中国的第一部阿拉伯著作。14世纪最伟大的阿拉伯旅行家伊本‧白图泰,他在游记中详细记述了北非、中亚、南亚、东亚诸国的风土人情。
——摘编自《历史课标解析与史料研习‧世界古代近代史》
(1)根据材料一并结合所学,指出不同文明交往的主要方式有哪些。(2)根据材料二、三并结合所学,分别指出中华文化对朝鲜及对日本的影响。
(3)根据材料四,分析阿拉伯文化繁荣的原因,并指出阿拉伯帝国在东西文化交流中的地位。
A.古巴比伦——最早驯化马、《汉谟拉比法典》 |
B.古代日本文化——桑奇大塔、《源氏物语》 |
C.玛雅文明——最早种植甘蔗、羽蛇神金字塔 |
D.阿拉伯文化——克尔白神庙、“悬诗” |
材料一
![](https://img.xkw.com/dksih/QBM/2024/3/30/3464890204356608/3464904476893184/STEM/d3460d38df654ec79fc55d34be8de917.png?resizew=245)
泉沟墓的位置如图所示。这是丝绸之路战略要冲,扼吐蕃通唐朝和中亚之门户。8世纪时吐蕃统治青海地区。壁画墓盛行于汉文化区,但在青藏高原极为罕见,泉沟墓是青藏高原首次发现吐蕃时期壁画墓。绘画技法具有浓郁的唐风,图像内容又兼具高原游牧民族特色。出土的鎏金王冠显示墓主人很可能与吐蕃当地王室有密切关系。
——摘自全涛等《青藏高原首次发现吐蕃时期壁画墓》
(1)概括泉沟墓反映出的8世纪时青海地区文化的特点,分析此特点形成的原因。材料二 明末清初的西学东渐概况
地理 | 利玛窦绘制《坤舆万国全图》 | |
数学 | 利玛窦、徐光启合译《几何原本》 | |
物理 机械工程 | 邓玉函(天主教耶稣会传教士) 王徵译绘《远西奇器图说》 | |
天文历算 | 汤若望、徐光启等编订《崇祯历书》 | |
水利技术 | 熊三拔(意大利传教士)、徐光启合译《泰西水法》 | |
火炮制造 | 徐光启(信奉天主教)将火炮运用到辽东战场 | |
欧洲古典哲学 | 李之藻(信奉天主教)、傅泛际(葡萄牙籍耶稣会士)合译《谈天》(亚里士多德著) | |
艺术 | 美术 | 西方绘画技法 |
音乐 | 西洋乐器 | |
建筑 | 教堂、圆明园 |
(注:利玛窦、汤若望等欧洲传教士同时也把中国的《大学》、《论语》等典籍介绍到欧洲,欧洲学者称之为“一次相互的启蒙”)
材料三 中国近代以后西学东渐的历程
鸦片战争后 | 林则徐(钦差大臣)雇人翻译《四洲志》《各国律令》 | |
魏源编写《海国图志》 | ||
第二次鸦片 战争后 | 江南制造总局翻译馆、上海同文馆(均为清政府所办) | 李善兰翻译《方圆阐幽》《垛积比类》 |
徐寿翻译《化学鉴原》 | ||
华蘅芳翻译《地学浅释》 | ||
甲午 战争后 | 大同译书局(梁启超自办)、译书出版社(留日学生自办) | 严复翻译《天演论》(赫胥黎著) |
马君武翻译《民约论》(即《社会契约论》) | ||
民国以后 | 陈独秀翻译《现代文明史》(法国薛纽伯著) | |
胡适翻译《最后一课》(都德著) | ||
陈望道翻译《共产党宣言》 |
(2)比较材料二、三、提取中国明末清初到近代西学东渐的变化发展的两项信息,并结合所学知识予以说明。
材料四
![](https://img.xkw.com/dksih/QBM/2024/3/30/3464890204356608/3464904476893184/STEM/d3cb1a9f44ef43e3a02518dba3118015.png?resizew=485)
(3)运用图文材料并结合所学,提炼一个视角,简述阿拉伯帝国对世界文化交流和发展的贡献。分析阿拉伯帝国在世界文化史上发挥重要作用的原因。
A.民族极具冒险和扩张的野心 | B.文化的开放性和包容性 |
C.阿拉伯人是东西方文化传播的使者 | D.阿拉伯文化在世界上居于领先地位 |
A.文学作品描绘市民的生活 | B.古埃及人早期生活状况 |
C.苏美尔人对待生命的态度 | D.最早的史诗在西欧产生 |
材料一 阿拉伯文化是由阿拉伯人的本土文化与伊斯兰教文化,西方的希腊、罗马文化,东方的波斯文化、印度文化汇合而成的。在阿拔斯王朝建立的最初一百年间,公元8世纪中叶至9世纪中叶,王朝统治者通过对早期文化发达地区的征服,深切感受到先进的科学文化对发展经济、巩固政权具有重大作用。因此,他们非常重视教育发展和知识普及,大量起用知识分子,公正对待学术问题,并给予支持和鼓励,这种宽容对待学术的态度和做法,使帝国各地的文人学者享有极大的学术自由。阿拉伯人认为,拥有丰富的学识是一个穆斯林最为荣耀的装饰,在这种尊重知识的信仰环境和文化氛围中,阿拔斯王朝的文化教育事业蓬勃兴起。百年翻译运动(约750-850年)是阿拉伯人全面吸收外来文化的一次规模宏大的学术运动,在其结束以后,阿拉伯人在科学与文化上进入了独立发明和创造时期。
——摘编自陈字《阿拉伯文化繁荣的历史条件及其对欧洲的影响》
材料二 中世纪的阿拉伯人继承和发展了古代希腊的理性传统,在实验科学、医学、化学、数学、天文学等方面取得了领先全球的成就。阿拉伯天文学家的“图斯双圆”理论出现在300年后的哥白尼的《天体运行论》中,现代天文学中的很多名称和术语来自阿拉伯天文学家。12世纪开始,许多希腊哲学著作的阿拉伯文译本又重新译成欧洲各种文字,欧洲人才重新听到亚里士多德的名字,接触到真实的希腊古典哲学著作。从阿拉伯世界涌来的知识潮流,给欧洲带来了心灵解放的“大跃进”,促进了自由思想的发展和文艺复兴的到来。中国的造纸术、印刷术、指南针和火药也是经阿拉伯人之手,逐步传入西欧。
——摘编自蔡德贵《中世纪阿拉伯人对哲学和科学的贡就》
(1)根据材料一并结合所学知识,说明阿拉伯文化繁荣的原因。(2)根据材料二并结合所学知识,归纳阿拉伯文化对欧洲社会的影响。
A.世俗权力得到一定强化 | B.崇尚人文主义和重利观念 |
C.建筑艺术神权色彩浓厚 | D.宗教势力被世俗权力颠覆 |
A.生产力水平影响文明走向 | B.古代文明的交流借鉴 |
C.两河流域文明早于古埃及 | D.世界文明的多元一体 |
材料一 在公元634年到公元750年,阿拉伯人建立起一个西起比利牛斯山脉,东至帕米尔高原的帝国,伴随着帝国建立,伊斯兰教也传往世界各地。经济繁荣又使阿拉伯商人的足迹踏遍了亚、非、欧三洲,在地中海、印度洋甚至远至中国东南沿海的辽阔区域,阿拉伯商人都一度是最活跃的群体。9世纪初,阿拔斯王朝的哈里发采用文化宽容政策,鼓励并组织对希腊古典哲学的大规模翻译活动。“智慧之城”巴格达拥有一大批专门的翻译人才。据说,翻译的稿酬以与译著重量相等的黄金来支付。柏拉图、亚里士多德、欧几里德、托勒密、希波克拉底等大批希腊、印度和波斯的经典得以保存。这使人类古典文明的辉煌成果在中世纪得以继承。公元771年,一位印度学者将一篇数学论文带到巴格达,其中包括从0到9等十个数字,阿拉伯人发现印度数字的优点,在帝国境内推广应用。随后,阿拉伯人又通过西班牙将印度数字传入欧洲,并传播到世界各国。公元712年,阿拉伯人在占领撒马尔罕时从中国人那里学会了造纸技术。公元794年,阿拉伯人在巴格达建立了第一座造纸作坊,当他们占领了西西里岛和西班牙以后,造纸技术也传进了欧洲。
——摘编自张帅《阿拉伯文明的起落》
材料二 我国的科技翻译始于16世纪末17世纪初,止于18世纪中叶,延续了近一二百年的历史,明末清初,西方殖民主义者入侵我国东南沿海,许多西方耶稣教会人士以科学传教为名进入中国进行宗教传播活动,当时中国的学者与他们合作翻译西方科学著作,著名的有徐光启、李之藻、杨庭筠,他们三位被耶稣教会人士称为“中国圣教三柱石”,还有意大利人利玛窦、熊三拔,日耳曼人汤若望。利玛窦开创了“中西合译”的翻译形式,也成了翻译传统。虽然徐光启他们未能留下详细的翻译方法理论,但他们的看法却很有创造性,如徐光启指出“欲求超胜,必须会通;会通之前,先须翻译”;李之藻提出“借我华言,翻出西义”;杨庭筠指出抓紧培养翻译工作者的必要性与紧迫性。所有这些都体现了译者的唯物思想和上进精神,同时也体现了译语中心的翻译传统。利玛窦等人之所以能在中国这个文化中心主义的国家生存并备受敬重,都是源于他们对中国文化的熟悉,他们采用“科学传教”和“儒教合一”的手段传播天主教,他们对《圣经》进行了归化处理,甚至用儒家的词汇如“天”“仁”“仁慈”来翻译《圣经》中的“Deus” “merCy” “BenevolenCe”。
——摘编自韩敏《从中国历史上的四次翻译高潮看中国翻译传统》
根据两则材料并结合所学知识,对比阿拉伯帝国时期和明清时期翻译活动的差异。